陆经生教授首先以一些外国机构资料中的汉译错误为例,指出语言与文化的差异造成了翻译的困难,特别在语际距离较大的西班牙语与汉语之间。他从语音、语法和词汇三个方面阐述了西班牙语与汉语的对比关系,在此基础上,阐述了汉西差异与翻译单位问题,提出了基本翻译原则和方法。陆教授生动活泼的案例和幽默风趣的语言,让大家在轻松愉快的氛围中加深了对汉西语言文化差异和翻译策略的体会。另外,他谈到了西班牙语学科在中国的快速发展,鼓励广大学生把握中国与拉丁美洲经贸关系和文化交流迅速发展的良好机遇,打下扎实外语基础,为国家建设和中外友好关系发展做出贡献。最后,他亲切耐心的解答了学生关于就业、专业考试、外语学习等各方面的提问,专业务实的精神令在场师生深感敬佩。讲座在热烈的掌声中圆满结束。


